農家民宿 はーばる亭

Farmhouse Stay Herbaltei

ようこそ 農家民宿はーばる亭へ

                                                   Welcome to Farmhouse Stay Herbaltei

 

農家民宿はーばる亭は京都府綾部市の東部、上林地区 に位置する古民家のお宿です。

 

この辺りは今でも昔ながらの古民家が点在し、

 

田んぼや里山に囲まれた長閑な景色が広がる田舎です。

 

2012年に大阪からこの地へ移住し、宿主夫婦+老犬一匹と一緒に

 

畑で自家野菜を、約300坪の庭でハーブや花を育てる暮らしを営んでいます。

 

 

何もない田舎ですが、ゆるりとハーバルタイムをお過ごし下さい。

 

Farm Stay Herbaltei is an old-style Japanese-style inn located in the Kanbayashi district of Ayabe City, Kyoto Prefecture.

This area is still dotted with traditional old houses, a rural area with tranquil scenery surrounded by rice fields and satoyama.

The host couple moved here from Osaka in 2012 and live here with their old dog growing their own vegetables in the fields and cultivating herbs and flowers in the 1000m2 garden.

There is nothing in the countryside, but please come and enjoy a relaxing herbal time.

 


↑ はーばる亭のInstagramはコチラをクリック ↑


はーばる亭はこんなところ。。

植物が香る庭を散策

  Stroll through the fragrant garden

里山を背景に荒地だった斜面を開墾し、ハーブや宿根草を少しずつ植えて行きました。冬はマイナス8℃まで気温が下がり、夏は容赦なく太陽が照りつけ、水遣りはせず自然降雨にまかせるのみ。

そんな環境でもこの土地に根付いた植物達が、今では随分大きくなりました。

季節ごとに花が咲き香る庭です。

早朝や夕暮れ時など、鳥のさえずりを聞きながらの散策がおすすめです。

With the satoyama mountain as its backdrop, the barren slopes were cleared and herbs and perennial plants were planted little by little. In winter, temperatures drop to -8°C, and in summer the sun beats down mercilessly, so there is no watering and the plants rely only on natural rain.

Even in such an environment, the plants have taken root in this land and have now grown quite large.

The garden is filled with the scent of flowers blooming in every season.

We recommend taking a stroll while listening to the birds chirping, such as in the early morning or at dusk.

ガーデンハウスでゆるり

  Relaxing in the Garden House

母屋に隣接して、錆びたトタン屋根の古い物置小屋がありました。DIYで少しずつ改修を重ね、居心地の良いガーデンハウスが完成しました。

窓外は畑やガーデンが広がる風景です。

ここでは、ハーブ体験をしていただいたり、朝食をご提供したり、本を読んだりetc...お好きな時間をお過ごしいただけます。

 

Adjacent to the main house was an old storage shed with a rusty tin roof. It was renovated bit by bit using DIY techniques to create a cozy garden house.

Outside the window you can enjoy a view of the fields and gardens.

Here you can spend your time however you like, whether you're interested in trying herbs, having breakfast, reading a book, etc.

古民家と薪ストーブ

   Old house and wood stove

築百年を超える古民家の暮らしは、冬はとびきり寒く、夏は涼しく過ごせます。

真夏でも裏山からの涼しい風が通り抜け、朝晩は比較的過ごしやすいです。

毎年11月~3月までは薪ストーブを焚いて暖をとります。炎のゆらぎを見ているだけで、心落ち着きます。

薪割りで汗を流すのも田舎ならではの楽しみ方です。

Living in an old house that is over 100 years old means it is extremely cold in the winter and cool in the summer.

Even in the middle of summer, a cool breeze blows through from the mountain behind the house, making the mornings and evenings relatively comfortable.

Every year from November to March, we keep warm by burning a wood stove. Just watching the flames flicker is calming.

Working up a sweat chopping firewood is an enjoyable experience unique to the countryside.